Sassoon 403 / 09 Kauf Exodus
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- 1. Hälfte 16. Jh.
- Text original
-
- אתעתקת זאת התורה הקד{ו}שה מן ממלכת
הסמוכים וארכונים הטבים {אברהם ויוסף} ילידי
סהבה טבה וסמוך קה<לה> וארכון קה<לה> ועש{ה}
טבאתה ועמוד הדת ומסכינה צדקה
בן סהבה ומס<כינה> אברהם דמבני עבדה
אל ממלכת סהבה טבה וסמוך קה<לה> וא<רכון>
קה<לה> עבד אלה בן סהבה וסמוך קהלה
ומסכינה יצחק דמבני איקרה
ומנחתה בעשרה דנרים ואנפל קשטון
מן התונו ואן לית לון פי זאת התורה
קשט וכן אסיד וכתבו העבד המסכין
עבד הטוב בן יעקב בן צדקה דמבני רמ{ח}
אודיע את יהוה
- אתעתקת זאת התורה הקד{ו}שה מן ממלכת
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora ging über aus dem Eigentum
der Stützen und guten Anführer Ab'rām und Yūsəf, der Kinder
des guten Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde,
des Wohltäters, der Säule des Glaubens, des Mittellosen Ṣidqa,
Sohn des Alten, des Mittellosen Ab'rām aus der Familie ʿAbda
in das Eigentum des guten Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers
der Gemeinde ʿĀbəd Ēla, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde,
des Mittellosen Yē'ṣāq aus der Familie Īqāra.
Ihre Gabe betrug zehn Dinar und ihr geld(werter Anteil) wurde
aus ihrem Besitz getilgt und (sie bezeugten,) daß sie an dieser Tora keinen
geld(werten Anteil) haben. Dies bezeugte und schrieb der mittellose Diener
ʿĀbəd Aṭṭob ban Yāqob ban Ṣidqa aus der Familie Rāma.
Ich will YHWH danken.
- Diese Heilige Tora ging über aus dem Eigentum
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- Die beiden Verkäufer haben gemeinsam mit ihrer Schwester ʿĀlab* im Raǧab 917 H. ≈
September/Oktober 1511 die Handschrift St. Petersburg, NLR, Sam. IIA 15, und im Raǧab
921 H. ≈ August/September 1515 Ms. Manchester, JRL, Sam. 376, verkauft. Die Handschrift
Ms. Nablus, Synagoge, 21, haben beide zu einem nicht angegebenen Datum verkauft. Schreiber
und Zeuge der Kaufverträge in den Handschriften aus Manchester und Nablus war wie
hier ʿĀbəd Aṭṭob ban Yāqob.
ואן לית לון פי זאת התורה קשט – Der mit ואן – »und daß« – eingeleitete Satz ist syntaktisch unvollständig. In mehrere Parallelen steht eine Form des Verbs סה"ד im Afʿel mit der Bedeutung »bezeugen« voran, so z. B. im Kaufvertrag nach Exodus in Ms. London, BL, Or. 1443, fol. 106r: ואסיד על נפשו אן לית לו בזאת התורה קשט – »und er bezeugte für sich selbst, daß er an dieser Tora keinen geld(werten Anteil) hat.« Andere Kaufverträge formulieren die Floskel ohne Verb, aber auch ohne אן, so z. B. der Kaufvertrag nach Exodus (1) in Ms. Manchester, JRL, Sam. 376 (33), S. 254: ולית לון פי זאת התורה קשט – »Und sie besitzen an dieser Tora keinen geld(werten Anteil).« Im vorliegenden Fall wurden vermutlich beide Formen miteinander vermischt.
- Die beiden Verkäufer haben gemeinsam mit ihrer Schwester ʿĀlab* im Raǧab 917 H. ≈
September/Oktober 1511 die Handschrift St. Petersburg, NLR, Sam. IIA 15, und im Raǧab
921 H. ≈ August/September 1515 Ms. Manchester, JRL, Sam. 376, verkauft. Die Handschrift
Ms. Nablus, Synagoge, 21, haben beide zu einem nicht angegebenen Datum verkauft. Schreiber
und Zeuge der Kaufverträge in den Handschriften aus Manchester und Nablus war wie
hier ʿĀbəd Aṭṭob ban Yāqob.
- Signatur
-
- Sassoon 403 / 09 Kauf Exodus
- Blatt
-
- S. 240
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://qalamos.org/receive/GBSASSOONSecEntry_secentry_00000009
- MyCoRe ID
- GBSASSOONSecEntry_secentry_00000009 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden